Skip to content

Glossary & Translation Memory

The workspace glossary is a shared list of terms with their preferred translations, definitions, and usage rules. It helps every translator use the same wording for product-specific terms.

Go to Workspace → Glossary and click New entry. Each entry has:

FieldDescription
TermThe source-language word or phrase
DefinitionOptional explanation of what the term means
TranslationsPreferred translation in each target language
Part of speechNoun, verb, adjective, etc.
Case sensitiveWhether matching should respect capitalisation
ForbiddenMark a term as forbidden — QA will flag any use of it in translations

When a segment’s source text contains a glossary term, it is underlined in the editor. Hover to see:

  • The definition
  • The preferred translation in the current target language

This helps translators stay consistent without having to look up terms manually.

Setting a term as forbidden means translators should never use it. If a submitted translation contains a forbidden term, the QA check raises an error and blocks submission.

Use this for deprecated product names, internal jargon, or legally problematic phrasing.


Translation Memory (TM) stores every approved translation and makes it available as a suggestion when a similar segment appears in the future.

  1. A translator approves a translation
  2. Ownlate saves the source text + translation pair to the workspace TM
  3. Next time a segment with similar source text appears, the editor shows TM suggestions ranked by match score (0–100%)
  4. The translator can apply a suggestion with one click, then edit if needed
ScoreType
100%Exact match — identical source text
75–99%Fuzzy match — similar but not identical
< 75%Not shown by default

Instead of waiting for translators to open each segment, run Pre-translate on a project:

  1. Go to Project → Pre-translate
  2. Enable Translation Memory and set a minimum match score
  3. Run — all segments with TM matches above the threshold are filled automatically and set to needs_review

Segments below the threshold can be sent to an AI provider in the same run.

Go to Workspace → Translation Memory to:

  • Search and browse existing entries
  • Edit incorrect target texts
  • Delete outdated entries