Skip to content

Početak rada

Ownlate je platforma za upravljanje prevodima koja okuplja prevodioce, recenzente i programere na jednom mestu — od otpremanja izvornih fajlova do isporuke odobrenih prevoda.

Radni prostor je izolovano okruženje vaše ekipe. Sve — projekti, članovi, integracije, glosar — nalazi se unutar njega.

Nakon registracije, dajte radnom prostoru ime i odaberite valutu za naplatu. Članove možete pozvati kasnije.

Idite na Radni prostor → Članovi i pozovite ljude putem email-a. Svaki član dobija ulogu:

UlogaMogućnosti
VlasnikPun pristup uključujući naplatu i brisanje radnog prostora
AdministratorUpravljanje članovima i projektima, odobravanje prevoda
PrevodilacPisanje prevoda, čuvanje nacrta
PosmatračPristup samo za čitanje

Projekat grupiše sve prevode jednog proizvoda ili aplikacije.

  1. Kliknite Novi projekat
  2. Odaberite izvorni jezik — jezik na kome programeri pišu stringove
  3. Dodajte jedan ili više ciljnih jezika

Ciljne jezike možete dodavati u bilo kom trenutku.

Idite na projekat i otpremite izvorni fajl. Podržani formati:

  • JSON — ravni ili ugnežđeni parovi ključ-vrednost
  • YAML
  • PO / POT
  • Markdown / MDX

Ownlate parsira fajl i kreira jedan segment za svaki string koji se može prevesti. Segment čuva izvorni tekst i sve njegove prevode na svim ciljnim jezicima.

Otvorite editor. Za svaki segment videćete:

  • Izvorni tekst i kontekst (URL, snimak ekrana)
  • Predloge iz memorije prevoda na osnovu prethodno odobrenih prevoda
  • Isticanje termina iz glosara
  • Proveru kvaliteta u realnom vremenu: nedostajuće promenljive, zabranjeni termini, nepodudaranje HTML tagova

Prevod prolazi kroz sledeće statuse:

neprevedeno → nacrt → na pregledu → pregledano → odobreno

Prevodioci šalju prevode, recenzenti ih proveravaju, a odobravači ih potvrđuju. Odobreni prevodi se automatski čuvaju u memoriju prevoda za buduću upotrebu.

Umesto prevođenja od nule, pokrenite Predprevođenje projekta — automatski popunjava segmente koristeći:

  • Memoriju prevoda — tačna i aproksimativna podudaranja iz prethodnih prevoda
  • Mašinsko prevođenje — OpenAI, DeepL, Google Translate, Azure, Mistral ili Claude

Predprevedeni segmenti dobijaju status „na pregledu” kako bi ekipa mogla da ih pregleda pre odobravanja.

Nakon odobravanja prevoda, unesite ih u aplikaciju:

  • Preuzimanje — izvoz fajla u originalnom formatu (JSON, YAML, PO)
  • VCS integracija — povežite GitHub, GitLab ili Bitbucket i automatski kreirajte pull request
  • Skladište u oblaku — sinhronizacija sa AWS S3 ili Google Cloud Storage
  • OTA distribucija — kreirajte izdanje i preuzimajte prevode tokom izvršavanja putem OTA API-ja (korisno za mobilne aplikacije)
  • CLI — koristite @ownlate/cli za preuzimanje prevoda u CI/CD pipeline-u
  • Postavite VCS integraciju za automatsku sinhronizaciju fajlova sa repozitorijumom
  • Konfigurišite AI prevođenje za ubrzanje prvog prolaza prevoda
  • Dodajte QA pravila za automatsko otkrivanje grešaka
  • Kreirajte glosar za konzistentnost terminologije u ekipi