Proces prevođenja
Svaki string koji se može prevesti u Ownlate je segment. Segment čuva izvorni tekst i sve njegove prevode na svaki ciljni jezik. Razumevanje kako segmenti prolaze kroz statuse je osnova rada sa Ownlate.
Statusi segmenata
Section titled “Statusi segmenata”| Status | Značenje |
|---|---|
untranslated | Prevod još ne postoji |
draft | Prevodilac je sačuvao nacrt |
in_progress | Prevod je odbijen i zahteva doradu |
needs_review | Prevodilac je poslao — čeka se pregled |
reviewed | Recenzent je odobrio — čeka se konačna potvrda |
approved | Potpuno odobren i spreman za isporuku |
outdated | Izvorni tekst se promenio nakon odobravanja — zahteva ponovni prevod |
neprevedeno → nacrt → na pregledu → pregledano → odobreno ↑ ↓ u radu ← odbijenoKada se izvorni tekst odobrenog segmenta promeni, svi njegovi prevodi se automatski označavaju kao outdated.
Editor
Section titled “Editor”Otvorite bilo koji projekat i kliknite na segment. U editoru ćete videti:
- Izvorni tekst — originalni string koji su napisali programeri
- Kontekst — opcioni URL i snimak ekrana koji je priložio programer
- Predloge iz memorije prevoda — tačna i aproksimativna podudaranja sa prethodno odobrenim prevodima sa ocenom sličnosti
- Isticanje termina glosara — termini iz glosara su podvučeni; pređite mišem da vidite definiciju i preferirani prevod
- Množinske forme — ako segment sadrži množinu, prikazuju se odvojena polja za svaku formu
QA provere
Section titled “QA provere”Svaki put kada pošaljete prevod, Ownlate izvršava automatske provere kvaliteta:
- Nedostajuće promenljive — promenljive kao
{{name}}prisutne u izvoru ali odsutne u prevodu - Višak promenljivih — promenljive u prevodu kojih nema u izvoru
- Nepodudaranje HTML tagova — neuravnoteženi ili nedostajući tagovi
- Razmaci na kraju
- Isto kao izvor — prevod identičan izvornom tekstu (upozorenje)
- Zabranjeni termini — termini označeni kao zabranjeni u glosaru
Administratori mogu dodavati sopstvena QA pravila zasnovana na regularnim izrazima u Radni prostor → QA pravila.
Memorija prevoda
Section titled “Memorija prevoda”Kada se prevod odobri, automatski se čuva u Memoriju prevoda (TM) radnog prostora. Kada se pojavi sličan segment, editor prikazuje predloge rangirane po oceni sličnosti.
Možete pokrenuti Predprevođenje za ceo projekat da unapred popunite segmente pre nego što prevodioci otvore editor.
Masovne akcije
Section titled “Masovne akcije”U listi segmenata možete:
- Filtrirati po statusu, jeziku, fajlu ili terminu za pretragu
- Masovno odobravati sve pregledane prevode za jezik
- Masovno odbijati uz navođenje razloga
Uloge u procesu
Section titled “Uloge u procesu”| Akcija | Potrebna dozvola |
|---|---|
| Sačuvati nacrt / Poslati prevod | translation:write |
Pregledati (needs_review → reviewed) | translation:approve |
Odobriti (reviewed → approved) | translation:approve |
| Odbiti | translation:approve |
Zadaci
Section titled “Zadaci”Koristite Zadatke za dodeljivanje posla određenim članovima tima. Zadatak može biti tipa Prevod ili Pregled, obuhvatati jedan ili više jezika, sa opcionalnim rokom.